Толковым словарем живого великорусского языка Даль занялся, уже выйдя на пенсию со службы в Министерстве внутренних дел. За каждым словом в названии — значение, объясняющее концепцию словаря. Толковый — потому что предлагает значения слов через подчиненные понятия; живой — потому что материал взят из устной речи; великорусский — потому что подчеркивает масштаб замысла.
вообще русский человек, русачка, русская; | кто особенно русит, хочет быть русаком, русапет (шуточн.) / русеть, делаться, становиться русским.
«Что же дальше делать? Очевидно, надеяться на Бога да на себя, и самому приниматься дело; я зашел слишком далеко и деваться некуда, бросать всех запасов этих нельзя. Собиратель не пугался того, что на дело это едва ли станет всего остатка жизни его, предоставив раз навсегда заботу о жизни и смерти провидению; но он робел перед трудностию задачи, считая ее непосильною для себя, и потому счел нужным обсудить и взвесить наперед беспристрастно силы и средства свои, то есть познания и способности»
Даль начал собирать слова из любви и тяги к знаниям. Для него речь простого народа — основа русского языка, сокровищница, хранящая его дух, силу, ясность и красоту. Более 200 тысяч слов — задача стояла грандиозная, местами казалось, что она невыполнима, но Даль и не думал бросать начатое.
Даль говорил, что его словарь поможет в деле изучения слов и выработки нового языка. Он никогда не предлагал полностью перенять мужицкую речь — это провальная затея, зато можно усвоить простую и прямую русскую речь, хотя бы в маленьком объеме. Здесь идеи Даля созвучны немецким романтикам: авторы вроде Фридриха Шлегеля и Фридриха Шеллинга считали, что стоит обращаться к неиспорченной заимствованиями народной речи, поскольку именно в ней заключается дух и основание нации.